Словарь тюркских заимствований в русском языке от Turkportal.ru
При составлении словаря заимствований были использованы: Этимологический словарь Фасмера, Этимологический словарь Крылова, Толковый словарь Ушакова, Толковый словарь В.Даля и Большой Энциклопедический словарь (БЭС), использован сайт Словопедия (www.slovopedia.com). Копирование, перепечатка, переработка и/или распространение "Словаря тюркских заимствований в русском языке от Turkportal.ru" запрещены, все права принадлежат Turkportal.ru©
А Б В Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
КОВЧЕГ
укр. ковчег, др.-русск., ст.-слав. ковъчегъ , (Еuсh. Sin., Супр.), болг. ковчег, сербохорв. ковчег "ящик, ларь". Вост. происхождения; ср. чагат. kорur "сосуд", koburcak "коробка" (откуда венг. koporso), кюэр. kour "гроб", монг. qagurcaq, калм. urtsG "большой ящик, гроб"; см. Рамстедт, KWb. 202; Festschr. V. Тhоmsеn 185; Гомбоц 98; Миккола, JSFOu 30, вып. 33, стр. 16 (согласно последнему, с выпадением -r-, свойственным чув. языку). Брюкнер (KZ 48, 189 и сл.) без всякого основания подвергает эту этимологию сомнению. Менее вероятно выведение из тур. kарcуk, kарcuk "футляр" (Мi. ТЕl., Доп. 2, 142). Следует отвергнуть объяснение из греч. , "кубок", вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 136), Бернекеру (1, 594 и сл.), поскольку оно не объясняет ни знач., ни конца слова -ег, а также из ср.-греч. , вопреки Маценауэру (48) и от ковать (см.), др.-русск. ковъ "сосуд", вопреки Ильинскому (Иоряс 23, 2, 230).
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
КОЛБАСА
укр. ковбаса, др.-русск. колбаса, Новгор. Кормч. под 1280 г., Дан. Зат. (XIII в.), 72 (ср. также Соболевский, ИОРЯС 27, 327; РФВ 70, 81) Вероятная в общем праформа *kъlbasa не подходит для сербохорв., словен., чеш. форм (ср. клобук); см. Бернекер 1, 542. Предполагали родство с колоб, колобок (Соболевский, там же), а также с укр. ковбиця, ковбичище "чурбан", ковбан – то же, ковбатка "кусок мяса" (Брюкнер, KZ 45, 32; Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 27). Вместе с тем, судя по вариантам с -ъl и -lо-, имеются основания думать о заимствовании. Источником мог быть тюрк.; ср. тур. kulbasty "мясо, жаренное на рашпере, жареные котлеты" (Радлов 2, 1479; см. Митвох, UJb. 8, 290 и сл.), при этом -т- могло исчезнуть в прилаг. колбасный. Возможно другое объяснение, если исходить из тюрк. герундия *kulbasa (см. Митвох, там же). Менее вероятно произведение из др.-еврейск. kolbasar "мясо, всякая плоть, живое существо" (Бернекер, Jagic-Festschrift, 600 и сл.; Еt. Wb., там же)
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
КОЛПАК калпак, укр. ковпик, блр. коупак, др.-русск. колпакъ, Сборн. Рум., ХV в. (Срезн. I, 1258), также грам. 1503, 1523 гг. и др. (см. Корш, AfslPh 9, 508); Домостр. Заб. 95; К. 33. Заимств. из тур., тат., крым.-тат., казах. kаlраk "шапка" (Радлов 2, 268 и сл.); см. Мi. ТЕl. 1, 324; Бернекер 1, 474 и сл. Этимологический словарь Фасмера
КОЛЧАН
укр. ковчан, др.-русск. колчанъ (Борис Годунов, 1589 г.; см. Срезн. I, 1259). Из тат. kolcan, kulcan – то же; см. Мi. ЕW 123; ТЕl. 1, 334, Доп. 1, 64; Бернекер 1, 543. Неправильно объяснение из чагат. kalkan "щит" (Маценауэр, LF 8, 41). Этимологический словарь Фасмера
КОРСАК
а "степная лисица", диал.; также корсака – то же, донск. (Миртов), корсак "крестьянская меховая шапка" [вятск. ] (Даль), а также старое местное название казахов, астрах. Из казах., кирг., бар. karsak "степная лисица" (Радлов 2, 206). [С ХVI в.; см. Назаров, "УЗ Казанск. пединст.", 15, 1958, стр. 267 и сл. – Т.]
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
КОЧЕВАТЬ
кочую, др.-русск. кочевати, Сказ. Мам. поб. II (Шамбинаго, ПМ 4), кочевой, кочевье, укр. кочувати, польск. kосzоwаc. Заимств. из тюрк.: ср. уйг., чагат. koc "поездка, путешествие, переселение", кирг., уйг., чагат., тел., алт., леб., тар., караим. kocmak "кочевать" (см. Радлов 2, 1286 и сл.); см. Мi. ЕW 122; ТЕl. 1, 300; Маценауэр, LF 8, 191 и сл.; Бернекер 1, 537; Миккола, WuS 6, 144.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Образовано от заимствованного из татарского коч, имеющего значение "путешествие".
Этимологический словарь Крылова
КУЗОВ
ова "берестяная корзинка; корпус повозки, корабля". Возм., заимств. из тат. kyzau "кузов" (Радлов 2, 820); см. Мi. ТЕl. 1, 333; Доп. 2, 149; Корш, Bull. Ас. Sс. Pbourg, 1907, стр. 767; Бернекер 1, 596.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
КУЛАК
укр., блр. кулак, др.-русск. местн. н. Кулацьск, Синод. сп. Новгор. лет. под 1097 г. (сюда ли Согласно Соболевскому, РФВ 70, 92), кулакъ, Никон. летоп. (Срезн. I, 1361; Домостр. К. 37). Вероятно, из тюрк. kulak (то же), которое восходит к тур. kоl "рука" (см. Корш, AfslPh 9, 513; Мi. ТЕl., Доп. 2, 153; Преобр. I, 409), но не из тюрк. kula "пригоршня" (вопреки Мi. ТЕl. 1, 336).
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
КУМАЧ
род. п. -а "красная хлопчатобумажная ткань", диал. кумак, севск. (Преобр.). укр. кумач, болг. кумаш "шелковая ткань", сербохорв. кумаш "вид шелковой ткани, атлас", др.-русск. кумачь, впервые в грам. 1696 г.; см. Корш, AfslPh 9, 513. Из тур., крым.-тат., тат. kumas "красная хлопчатобумажная ткань" (Радлов 2, 1048), араб. происхождения; см. Корш, там же; Мi. ЕW 147; ТЕl. 1, 336; Крелиц 33.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
КУРАГА
Это название сушеных абрикосов было заимствовано из узбекского, где курага – "сушеный" от глагола куру – "сохнуть".
Этимологический словарь Крылова
кураги, мн. нет, ж., собир. (узбекск. quru - сухой). Сушеные абрикосы без косточек.
Толковый словарь Ушакова
КУРГАН
I курган I., род. п. -а, укр. курган, др.-русск. коурганъ "могильный холм" (Переясл. летоп., список ХV в.), но также курганъ "крепость" (Новгор. I летоп. 1224 г.; Новгор. грам. 1548 г. и др.; см. Срезн. I, 1377). Курган как "крепость" заимствовано наверняка, а курган "могильный холм" – вероятно из др.-тюрк. kuran "крепость", тур., кыпч., тар. kuran, казах., чагат. koran, кирг. kоrоn (см. Радлов 2, 570; 920; 940; Рясянен, Таt. L. 43); ср. далее тюрк. kuramak "укреплять", kurmak "сооружать"; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 122; Корш, AfslPh 9, 514. О близких формах ср. также Рамстедт, KWb. 187. Сомнительна связь с перс. guranе от gur "могила", anе "дом", вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl. 1, 337), Мелиоранскому (там же), Карловичу (328), Локочу (100). II курган II. "кувшин", см. кумган, курбан.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
КУРЕНЬ
м. "казацкое селение, пекарня, будка, шалаш", укр. курiнь "изба", откуда польск. kuren "землянка, лачуга". Заимств. из чагат. kuran "1) толпа, племя, отряд воинов; 2) пекарня" (Радлов 2, 1451, 1455); см. Мi. ТЕl. II, 113; ЕW 148; Маценауэр, LF 9, 39; Миккола, AfslPh 41, 159 и сл.; Бернекер 1, 648. Лтш. kurins "кабачок на ярмарке" заимств. из русск. (М.–Э. 2, 322). Неприемлемо сравнение с курить у Фортунатова (ВВ 3, 69) и у Миклошича (Мi. ЕW 427).
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Курень (тюрк.),1) на Украине - шалаш, сторожка (на огородах, бахчах и т. п.).2) В некоторых районах Украины и на Дону - сельский жилой дом.3) В Запорожской Сечи - войсковое подразделение (всего в ней было до 38 куреней) и его жилое помещение.
Большой Энциклопедический словарь (БЭС)
КУТЕРЬМА "суматоха, неразбериха", также "вьюга, непогода". Неясно. Возм., из тюрк.; но кюэр., тар. kuturma (так подгоняют лошадей) (Радлов 2, 1484) или тат. kutarma satuvy "ремесло бродячего торговца", казах. kotormo – то же (Радлов 2, 1278 и сл.; 1483), не могут считаться несомненным первоисточником, как и тур. goturma – сущ. от goturmak "поднимать, взваливать на кого-л. что-л.", принятое за первоисточник Локочем. Невероятно сближение с кутить (Соболевский, РФВ 71, 444) и с чеш. trmati "мучить, утомлять" (Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 334). Этимологический словарь Фасмера
КУШАК род. п. -а, др.-русск. кушакъ (Домостр. Заб. 29, 89, 175 и сл.; Хожд. Котова 95 и сл.), укр. кушак. Из тур., крым.-тат. kusak – то же, kusamak "подпоясывать" (Радлов 2, 1025 и сл.); см. Мi. ЕW 149; ТЕl. 1, 338; Доп. 2, 154; Маценауэр, LF 9, 40. Этимологический словарь Фасмера
ЛАФА "удача, счастье", народн. лахва: ему лафит "везет", укр., блр. лахва – то же, др.-русск. алафа, олафа – то же, Афан. Никит. 21. Из араб.-тур. аlаfа "султанское содержание послов", тат., башк. "выгода"; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 123; Мi. ЕW 159; ТЕl. 2, 182; Корш, AfslPh 9, 677; Бернекер 1, 683. Этимологический словарь Фасмера
ЛАЧУГА др.-русск. алачуга, олачуга "палатка, хижина", напр. в I Соф. летоп. под 1379 г. Из тюрк.: ср. чагат. аlаcu "палатка, войлочный шатер, шалаш из коры, ветвей", тат., крым.-тат., кирг. аlаcуk – то же (Радлов 1, 362); см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 123; Бернекер 1, 682. Неприемлемо сближение с латка (Горяев, ЭС 182). Этимологический словарь Фасмера
ЛИМАН
род. п. -а "широкое устье реки, морской залив", южн., донск.; укр. лиман – то же. Через тур., крым.-тат., кыпч. liman "гавань, порт" (Радлов 3, 758) из ср.-греч. (), от греч. "залив"; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 253; Гр.-сл. эт. 114; Мi. ТЕl. 2, 119; Г. Майер, Turk. St. 1, 80; Alb. Wb. 246; Бернекер 1, 721. Отсюда лиманка "сельдь из Днепровского лимана"
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Это название расширенного устья реки, затопленного водами моря, было заимствовано из турецкого (потому это слово и используется чаще всего на Черноморском побережье, где было сильно турецкое влияние), где оно восходит к греческому limen – "залив".
Этимологический словарь Крылова
ЛОШАДЬ ж., лошевод "конокрад", лоша ср. р., лошенок "жеребенок", лошняк "годовалый жеребенок", лошак, укр. лоша, род. п. лошати "жеребенок", лошак "молодой жеребчик", др.-русск. лошата и волы (1305 г.; см. Корш, AfslPh 8, 648);...Стар. заимствование из тюрк.; ср. чув. lаsа "лошадь", тур., крым.-тат., тат., карач., балкар. аlаsа (Радлов 1, 365 и сл.; KSz 10, 86; 15, 200); см. Корш, там же; Фасмер, там же; Бернекер 1, 734; Шельд, ZfslPh 2, 180; Мелиоранский, Иоряс 10, 4, 123; Миклошич, AfslPh 11, 108 и сл. Этимологический словарь Фасмера
ЛЮЛЬКА
"короткая курительная трубка", зап., южн., курск. (Даль), укр. люлька, польск. lulka. Из тур., азерб. lula "трубка, труба" (Радлов 3, 762); см. Мi. ЕW 176; ТЕl. 2, 120, Доп. 2, 167.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
МАГАРЫЧ
(могорыч) магарыч "угощение, выпивка при завершении сделки (особенно у прасолов)", магорец "денежная плата", олонецк. (Кулик.), могорец, псковск. (Даль), магара "подарок", оренб. (Даль), укр. могорич, могрич, блр. магарыч, др.-русск. могорьць (Геннадий, 1496–1504 гг.; см. Срезн. II, 160). Через тюрк. из араб. maarij мн. "расходы, издержки"; см. Корш, AfslPh 9, 654; Мi. ТЕl. 2, 121; Бернекер 2, 67; Локоч 107.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Так в простонародье называлось угощение после выгодной сделки; почему-то для этой русской традиции не нашлось русского слова. Пришлось заимствовать из татарского, который в свою очередь заимствовал его из арабского, где makharidj означает "расходы, траты".
Этимологический словарь Крылова
МАЗУТ
"отходы при переработке нефти". Согласно Ушакову (2, 118), из араб. makhzulat "отбросы", возм., через тюрк. Но диал. мазутина "грязное, жирное пятно" – от мазать.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Мазут (тюрк.), густая жидкость темно-коричневого цвета, остаток после выделения из нефти или продуктов ее вторичной переработки бензиновых, керосиновых и газойлевых фракций. Плотность 0,89-1,00 г/куб. см, теплота сгорания 39,4-40,7 МДж/кг. Применяют как жидкое котельное топливо, для производства моторных топлив и смазочных масел, битумов, кокса.
Большой Энциклопедический словарь (БЭС)
МАЙДАН "площадь, место сходок"; "просека в лесу на высоком месте"; "смолокурня", арханг. (Подв.), стар. маидан "базарная площадь" (Хожд. Котова 84 и сл.). Из тат., кыпч., казах., туркм. maidan "ровное, свободное место", тур., крым.-тат. maidan (Радлов 4, 1990, 2069); см. Мi. ТЕl. 2, 125; Бернекер 2, 6. Этимологический словарь Фасмера
МИШЕНЬ
ж., др.-русск. мишень "печать; круглая пластинка; знак, метка", в грам. с ХIV в.; см. Срезн. II, 155; Унбегаун 71 и сл.; Корш, AfslPh 9, 658 и сл. Заимств. из тур. nisan "мишень, знак", откуда также нишан "знак, печать"; см. Корш, там же; Мi. ЕW 215; ТЕl. 2, 135; Маценауэр 255; LF 10, 325. Отсюда др.-русск. мишенная грамота "снабженная печатью гр." (ХIVв.; см. Корш, там же).
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
МИШУРА
Представляется вероятным заимствованием, но предполагаемое в качестве источника араб. muzevvere "подделка" не подходит в фонетическом отношении. Русскими по происхождению считаются тат. misurа – то же (Радлов 4, 2166), морд. э. misara "нитка фальшивого золота или серебра" (Паасонен, Мordw. Chrest. 96).
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
НАБАТ
часто в XVII в.; Псковск. 2 летоп. 55; Хожд. Котова 96, 100; Гагара 74; Азовск. взят. (РФВ 56, 161 и сл.). Из араб. nauba "стража, смена времени", мн. naubat "барабаны, в которые бьют перед домами знатных лиц", возм., через тюрк. посредство; см. Мi. ЕW 210; Преобр. I, 588; Локоч 125. Сомнения на этот счет см. у Брандта (РФВ 23, 87).
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Заимствование через тюркское посредство из арабского; первоначальное значение "медный барабан, в который бьют тревогу".
Этимологический словарь Крылова
НАЖДАК
"большая дубина, боевой топор", только в XVI–XVII вв.; см. Срезн. II, 285.1 Из тур. nаdzаk "дубина" (Радлов 3, 655); см. Локоч 124. [Совр. наждак "минеральная крошка для чистки и шлифовки" того же происхождения; см. Ушаков. – Т.] 1 У Срезн. (см.) сказано: "наждакъ – камень: – А пытаите наждак, чем (камень) обравниваютъ, а купятъ фунт наждаку въ 3 алтына. Торг. кн. XVII–XVII\ в., 121". – Прим. ред.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Это заимствованное из тюркского слово в значении "минерал для шлифовки" любопытно теми изменениями, которые произошли в нем на русской почве; это изменение называется метатеза, или перестановка: заимствованное слово имело вид nadzak, но русский язык нашел более произносимую для себя форму.
Этимологический словарь Крылова
наждака, мн. нет, м. (тюрк.). Минерал, употр. в порошке для шлифовки и чистки металлических изделий, стекла.
Толковый словарь Ушакова
НАШАТЫРЬ
м., впервые у Арсен. Сухан. 121 (1651 г.), укр. нашатир, болг. нишадър, сербохорв. нишадор. Заимств. через азерб. nisadyr, тур. nуsаdуr, тат. nуsаtуr из араб. nusadir "аммиачная соль"; см. Мi. ТЕl. 2, 135; ЕW 215; Корш, AfslPh 9, 658; Преобр. I, 596; Локоч 127.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
ОБЕЗЬЯНА
народн. облизьяна (под влиянием облизать), др.-русск. обезьяна (Афан. Никит. 15; см. также Срезн. II, 500). Из тур., перс. abuzine "обезьяна"; см. Мi. ЕW 218; ТЕl. 1, 27; Рясянен, Тsсh. L. 157. Предполагают преобразование по аналогии образований с приставками о-, без-, а также изъян (см. Брандт, РФВ 23, 93; Преобр. I, 626), что не вполне удовлетворяет.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
ОЧАГ род. п. -а. Заимств. из тюрк., ср. азерб., чагат. оcа "очаг", тур., крым.-тат. оаk – то же, тар. оcаk (Радлов 1, 1134, 1136), тат. ucak, кумык. оаk (KSz 15, 247); см. Мi. ЕW 220; ТЕl. 2, 136; Корш у Преобр. I, 673; Брандт, РФВ 23, 95 и сл. •• [См. еще Севортян, "Лексикогр. сб.", вып. 5, М., 1962, стр. 11 и сл. – Т.] Этимологический словарь Фасмера
ПАЛАЧ
род. п. -а, стар. полачь, Аввакум 163, Сказание о Соломоне, Пам. стар. лит. 3, 60, XVII в. Обычно возводят к тур. раlа "меч, кинжал" (Радлов 4, 1162); *раlаcу "меченосец" не засвидетельствовано; ср. Мi. ЕW 230; ТЕl. 2, 138.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Образовано с помощью суффикса от заимствованного из тюркского языка слова пала – "нож", "кинжал". А вообще это тюркское слово оказалось очень плодотворным – оно легло в основу еще и таких русских слов, как палаш, палица, палка.
Этимологический словарь Крылова
ПАЛАШ
род. п. -аша "прямой клинок, употр. как оружие у тяжелой кавалерии" (Гоголь), укр. палаш, польск. рааsz. Источником, как и для нем. Раllаsсh, является венг. раllоs – то же; от тур. раlа (см. выше, палач); ср. Мi. ЕW 230; ТЕl. 2, 138.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
ПАЛИЦА
Общеславянское слово, произведенное от тюркского пала – "нож".
Этимологический словарь Крылова
ПЕНЬКА
польск. рiеnkа. Заимств., возм., через тюрк. (ср. чагат. beng "конопля" (Кунош)) из формы, близкой др.-инд. bhagas м. "конопля", bhaga – то же, нов.-перс. beng "белена", афг. bang "конопля", авест. bаhа-, bagha- "одурманивающее средство" (Бартоломэ 925); см. Уленбек, Aind. Wb. 194; Хорн, Npers. Еt. 53; Шрадер–Неринг 1, 441; Погодин, Нов. Сб. Ламанскому 183; Маценауэр, LF 12, 331. Неприемлемо сближение с понява, вопреки Горяеву (ЭС 253); см. Преобр. 2, 36.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
РЕВЕНЬ
м., род. п. -я, впервые в 1489 г. (Унбегаун 114); также у Котошихина (164), укр. ревень – то же. Из тур. ravand – то же, которое возводится к перс. ravend – то же; см. Мi. ТЕl. 2, 146; ЕW 277; Корш, AfslPh 9, 664; Локоч 136. Древ нее название ревеня – греч. (Диоскорид), также – – вторично осмыслено в связи с "Волга" (Фальк–Торп 868; Клюге-Гетце 480).
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Название этого огородного растения заимствовано из тюркских. В турецком находим ravent – "ревень", восходящее к персидскому ravend, имеющему то же значение.
Этимологический словарь Крылова
РУСЛАН
Еруслан – имя богатыря, героя русск. народн. песен, былин, сказок. Заимств. из тюрк., ср. тур., чагат., уйг., тат. arslan "лев", казах. aryslan, чув. arslan (Радлов I, 327 и сл.); см. Банг, KSz 17, 126; WZKМ 13, 112; Гомбоц 110; UJb. 8, 271; Мелиоранский, ИОРЯС 10, 2, 72. Ср. тур. Аlр Arslan – имя сельджукского хана, также греч. у Менандра Протектора, Frgm. 43 (Мюллер, FНG 4, 245) и особенно дунайско-болг. () (см. на слон).
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
САЗАН "карп, Cyprinus саrрiо", вост.-русск. (Даль), донск. (Миртов). Из тур., казах. sаzаn – то же, откуда и калм. sazan – то же (Рамстедт, KWb. 316); см. Мi. ЕW 289; ТЕl. 2, 153; Фасмер у Махека, ZfslPh 19, 65. См. также шаран. Этимологический словарь Фасмера
САРАЙ
уже у Арсен. Сухан., 1651 г., 120. Заимств. через тур., кыпч., уйг., тат. sаrаi "дом; дворец; каравансарай; комната для жилья; стойло; тележный сарай". Из перс. sarai, sara "дворец" (Радлов 4, 315; Хорн., Npers. Еt. 161); см. Мi. ТЕl. 2, 155. Перс. слово восходит к др.-ир. *sraa-, которое родственно гот. hrot "крыша" (Лиден, Studier tillegn. Аd. Nоrееn 432 и сл.). К тому же источнику через посредство франц. serail следует возводить и серай, сераль. Сюда же Сарай – город на нижней Волге (Лаврентьевск. летоп. под 1261 г.), ср.-греч. (ХIV–ХV вв.; см. Моравчик, Вуz. Тurс. 2, 228); ср. Соловьев, Ист. России I, 841.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Любопытно, что это слово, называющее какое-либо непрезентабельное хозяйственное сооружение, восходит к персидскому sarai – "дворец". Вероятно, такие смысловые изменения слово сарай претерпело на пути в русский язык через тюркские, откуда и было заимствовано, хотя в таких тюркских словах, как <<бахчисарай>>, исходное персидское значение этого существительного еще явно сохраняется.
Этимологический словарь Крылова
САРАНЧА
диал. сарана, севск.; укр. сарана, блр. саранчук, польск. szarancza (Серотка, 1584 г.). Заимств. из тюрк. sarynca – то же, производного от sаrу() "желтый", sаrуа "желтоватый"; ср. кыпч. saryncqa – то же, saryqa (XIII в.); см. Ковальский, JР 27, 52 и сл.; Корш, AfslPh 9, 666; Соболевский, ИРЯ, 2, 346.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Заимствовано в древнерусский период из тюркских языков, где образовано от sary – "желтый, бледный". Насекомое получило свое название по характерной окраске.
Этимологический словарь Крылова
САРАФАН сарафан; стар. также в знач. "мужской кафтан", др.-русск. сарафанъ "длинный мужской кафтан" (Никон. летоп.; см. Срезн. III, 262 и сл.; Домостр. К. 29, Заб. 89). Заимств. с Востока, через тюрк. sarара(i) из перс. sеraрa "почетная одежда", (Гесихий); Хорн, Npers. Еt. 160; Корш, AfslPh 9, 489; Мi. ЕW 288; Локоч 146; Преобр. II, 252. Этимологический словарь Фасмера
САФЬЯН
сапоги сафьяны, у Котошихина 82, укр. сапян. Объясняют обычно через тюрк.: ср. тур., балкар., карач. satijan – то же, крым.-тат., кыпч. saktyjan, тоб. saktajan (Радлов 4, 256, 282; KSz 10, 129; 15, 250) – из перс. setijan – то же; см. Преобр. II, 254; Литтман 95; Локоч 140 и сл. Этимология от названия города Саффи в Марокко оспаривается; см. Литтман (там же) против Миклошича (Мi. ТЕl. 149; ЕW 287), Брюкнера (479), который ссылается на франц. maroquin "сафьян", собственно "марокканский". Считают, что нем. Saffian, англ. saffian пришли с Востока (Клюге-Гетце 494; Хольтхаузен, ЕW 148), как и чеш. safian (Голуб–Копечный 326). Перс. слово связывается с перс. sеt "крепкий, жесткий" (Локоч, там же); ср. Хорн, Npers. Еt. 160. Ср. турец-сафьян в былинах.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
СЛОН
Фонетически приемлемо предположение о заимствовании из тюрк., где наряду с тур., тат. arslan "лев" (см. Руслан) имеется также тур., азерб., карач., балкар., крым.-тат. аslаn – то же, кыпч. astlan (Радлов I, 546; KSz 10, 88; 15, 203); ср. Штрекель 58 и сл.; Фасмер, ЖСт. 17, 141 и сл.; Кречмер, Anz. Wien. Аkаd., 88, 1951, стр. 310 и сл.; 89, 1953, стр. 191 и сл.; Погодин, ИОРЯС 18, I, 29. Ср. дунайско-болг. () – надпись на сиютлийской колонне (Archaol.-epigr. Мitt. аus Osterreich 19, 238), по Бангу (WZKМ 13, 111 и сл.). Любопытно др.-польск. wson "слон" (Бельский, согласно Брюкнеру). Лит. слова, возм., вторично сближены с лит. slapias "мокрый" (ср. об этой группе слов Траутман, ВSW 306). Относительно отпадения начального гласного тюрк. слова ср. лачуга, лошадь, лафа.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Название этого животного, видимо, было заимствовано из тюркских языков; в турецком, например, находим aslan – "лев". Переосмысления значений такого рода известны в языке. Вероятно, сходство двух животных, пусть и приблизительное, по силе и размерам сыграли в этом переосмыслении свою роль.
Этимологический словарь Крылова
СУНДУК
род. п. -а, укр. сундук, др.-русск. сундукъ (Домостр. К 14; Хожд. Котова 94, Котошихин 36). Заимств. из тюрк.; ср. чув. sund "ящик, шкаф, коробка", кыпч. sunduq, synduq (К. Гренбек, Kuman. Wb. 225), чагат., тар. sanduk, тур., крым.-тат., казанско-тат., казах. sandyk "ящик" (Радлов 4, 306 и сл., 308), источник которых – араб. sanduk, sunduk – возводили к греч. или ; см. Мi. ТЕl. 2, 152; ЕW 288; Крелиц 48; Фасмер, Гр.-сл. эт. 194 и сл.; Рясянен, TschL. 196. В греч. происхождении сомневаются Локоч 145; Майдхоф, "Glotta", 10, 17 и сл.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
СУРГУЧ
род. п. -а. Иноязычного происхождения, ср. тат. soroc – то же, которое Радлов (4, 591) считает заимств. из русск. Тюрк. происхождение, привлекая ср.-тюрк. (Махмуд Кашгарск.) surgac "красящее вещество для укрепления лезвия на рукояти ножа", предполагает Менгес ("Language", 20, 70). Сомнительно толкование из франц. cire "воск" (: лат. сerа) + сасhеt "печать", якобы из cire a сасhеtеr (так объясняет это слово Горяев (ЭС 354), где приводятся прочие недостоверные сравнения).
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
СУРОК
I сурок I, род. п. -рка. Считается заимств. из тюрк.; ср. казах. suur "сурок", чув. svr – то же (Паасонен, Сs. Sz. 121); см. Миккола, JSFOu 30, No 33, 15. Тат. sork – то же, которое ранее считали источником, заимств., согласно Коршу (AfslPh 9, 668), из русск. (нерешительно Мi. ТЕl. 2, 159; Радлов 4, 591).
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Название этого зверька заимствовано из тюркского, где находим сур того же значения. Тюркское слово является звукоподражательным: зверек издает характерный свист, что дало основание в русском языке называть его свистун.
Этимологический словарь Крылова
ТАБУН
род. п. -а, уже у Котошихина 103, укр. табун. Заимств. из чагат., тат. tabun – то же, тур., крым.-тат. tabum "стадо, толпа", балкар. tаbуn (Радлов 3, 975, 978); см. Мi. ТЕl. 2, 168; ЕW 346; Крелиц 52; Локоч 156; Горяев, ЭС 359. Относительно близких форм ср. Иоки, МSFОu 103, 301 и сл.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Заимствование из тюркских языков, табун имеет то же значение.
Этимологический словарь Крылова
ТАЗ
др.-русск. тазъ, 2 Соф. летоп. под 1534 г., стр. 268; Домостр. Заб. 174 и сл., но: 4 птаза мдных, опись имущ. гетмана Самойловича, 1690 г.; см. Шахматов (Очерк 284), который пытается объяснить это слово из *пьтазъ. Обычно считают источником тур., крым.-тат. tаs "чаша, таз" (Радлов 3, 914 и сл.), которое производится из араб., откуда и ит. tazza, франц. tasse, нем. Таssе "чашка" (о последних см. Литтман 92; Хюбшман 266; М.-Любке 710); ср. Корш, AfslPh 9, 672; Мi. ТЕl. 2, 171; ЕW 347; Крелиц 53; Локоч 160 и сл.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Заимствование из тюркских языков. В турецком tas – "чашка".
Этимологический словарь Крылова
ТАЙГА
сиб., амурск. (Карпов), прилаг. таежный. Согласно Рясянену (Toivonen-Festschrift 131), заимств. из алт., тел., леб., шорск., саг. taia "скалистые горы", ойр. taika (Радлов 3, 497, 767). Он считает первоисточником монг. и родственным тур. dа "гора", тат. tаu – то же. С тайга сближают этноним тайги, тайгинцы; см. Хайду 93.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
ТАМОЖНЯ Образовано на базе заимствования из тюркских языков, где тамга означает "пошлина", "сбор". Этимологический словарь Крылова Хотя у Фасмера : уже у Котошихина (124). Производное от др.-русск. тамъга "печать" (см. тамга). Отсюда и др.-русск. таможьникъ "татарский сборщик податей" (ярлык 1267 г.), "таможенник" (Смол. грам. 1284 г.; см. Срезн. III, 923 и сл.); см. также Бернекер I, 178.
Этимологический словарь Крылова
ТАРАКАН
род. п. -а, уже у Аввакума 81, др.-русск. также тороканъ, Домостр. К. 36 (подробнее см. ИОРЯС 11, 4, 85), укр. таракан, торган, блр. таркан. Польск. tаrаkаn заимств. из вост.-слав.; см. Брюкнер 565. Ср. тат., тоб. tаrаkаn "таракан" (Радлов 3, 839), эти слова некоторые считают источником вост.-слав. слов (Локоч 159, Карлович 254). По мнению Рясянена (ZfslPh 20, 448), это слово происходит из чув. tаr-аqаn " беглец" : тюрк. taz- "убегать". Другие предполагают родство с польск. kаrасzаn "таракан", karakan, karaluch – то же (Мi. ЕW (347), Брюкнер (565), Миккола (Beruhr. 168)). По мнению Микколы (там же), формы на k-вместе с караковый "темно-коричневый" восходят к тюрк. kara "черный". Еще иначе см. Карлович (там же), который производит польск. karaluch из нем. Kасkеrlасk "таракан, прусак" а остальные – из тюрк. tarakan. [Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 272) объясняет таракан, с.-в.-р. торокан из уничижительного употребления тюрк. tarkan "сановник"; ср. в былинах имя собств. Тороканчик. – Т.]
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Название этого насекомого заимствовано из тюркских. В татарском находим таракан.
Этимологический словарь Крылова
ТЕСЬМА
др.-русск. тясма (грам. 1472 г., часто в ХVI в.; см. Корш, AfslPh 9, 672 и сл.). См. также тасма, выше. Заимств. из тур., тат., чагат. tasma "лента, тесьма, ремень" (Радлов 3, 924); см. Корш, там же; Мi. ТЕl. 2, 171; Локоч 160. Происхождение тюрк. слов из греч. или мн. (Горяев, ЭС 367) не является доказанным; см. Мi. ЕW. О близких формах ср. Вихман, Tschuw. L. 105 и сл.; Рамстедт, KWb. 382.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
ТОВАР
I товар I, род. п. -а, укр. товар "товар, (рогатый) скот", др.-русск. товаръ (Поуч. Влад. Мон., смол. грам. 1229 г., часто; см. Напьерский 424 и сл.), болг. товар "груз", сербохорв. товар, словен. tovor, род. п. tovora "навьюченный груз", чеш., слвц. tоvаr "товар", польск. towar. Считается заимств. из уйг. tаvаr "имущество, скот" (Банг-Габэн, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1931, стр. 501; Вамбери, Uigur. Spr. 230), тур., чагат. tаvаr "товар, имущество, скот" (см. Радлов 3, 966 и сл.; 985), балкар., крым.-тат. tuаr (см. Радлов 3, 1423), монг. tawar, калм. tawr "товары, собственность" (см. Рамстедт, KWb. 385), а эти слова, возм., из арм. tаvаr "овца, стадо овец" (см. Лиден, Armen. Stud. 8 и сл.), см. Мi. ТЕl. 2, 179; Доп. I, 57; Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 129 и сл.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Заимствование из тюркских языков; в турецком, например, tavar – это "домашняя живность, скот". Смещение значения происходило следующим образом: скот – скарб – собственность – товар. Такой переход значения неудивителен – ведь у кочевых тюркских народов скот был главным богатством, предметом обмена и купли-продажи.
Этимологический словарь Крылова
ТОВАРИЩ
род. п. -а, укр. товарищ, блр. товарыш, др.-русск. товарищь (Сборн. Кирилло-Белоз. мон., ХV в.; см. Мi. LР 994, также у Афан. Никит. 10, Домостр. К. 70), товарыщ (Котошихин, часто), словен. tovaris, чеш. tоvаrуs, слвц. tovaris, польск. towarzysz, в.-луж. towars, н.-луж. towaris. Обычно объясняется из тюрк., ср. тур., чагат. tаvаr "имущество, скот, товар" (см. товар) +еs, is "товарищ"; см. Корш, AfslPh 9, 674 и сл.; Мi. ТЕl., Nachtr. 1, 57; ЕW 359. Др. тюрк. этимологию предлагает Рясянен (ZfslPh 20, 448: от чув. tavra "по кругу" + is "спутник"). О суф. -is, -уs см. Брандт, РФВ 25, 31. Неприемлема попытка Ильинского (Иоряс 23, 2, 192) доказать исконнослав. происхождение.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Заимствование из тюркских языков, где образовано соединением слов tavar (см. <<товар>>) и is – "друг"; исходное значение, вероятно, – "партнер по торговле".
Этимологический словарь Крылова
ТОЛМАЧ
род. п. -а, толмачить "переводить", укр. товкмачити – то же (под влиянием толк), др.-русск. тълмачь "переводчик, толмач", толмач (часто в XVI–XVII вв., Сказ. Мам. поб. 2; см. Шамбинаго, ПМ 9; Гагара 78; Котошихин и др.), хорв.-глаголич. тльмачь, болг. тълмач, сербохорв. тумач, род. п. тумача, тумачити, 1 л. ед. ч. тумачим, словен. tolmac, tolmaciti, 1 л. ед. ч. tolmacim, чеш. tlumac, tlumociti, слвц. tlmac, tlmоcit, польск. tumacz, tumaczyc, в.-луж. tоmаc, tomacic. Слав. *tъlmacь является древним заимств. из тюрк.; ср. кыпч. tylmac, казах. tilmas, тел., алт. tilmac, тур. dilmac, уйг. tilmazi (см. Радлов 3, 1091, 1390, 1770); ср. Юркянкаллио, Studiа Orientalia, Хельсинки, 1952, 17, I и сл.; Мi. ЕW 369; ТЕl. 2, 177; Младенов 644. Первоисточник всех этих слов ищут в языке митанни – talami "переводчик, толмач" (см. Клюге-Гетце 109; Юркянкаллио, там же). Тюрк. происхождение приводимого выше слова предполагает Менгес (Oriental Еlеm. 52). Из какого-либо зап.-слав. языка или из венг. tolmacs заимств. ср.-в.-н. tolmetsche, нов.-в.-н. Dolmetsch – то же; см. Клюге-Гетце, там же; Локоч 162. Местн. н. укр. Толмач, польск. Тumасz, в Галиции (Барсов, Мат. 199), явно происходит от тюрк. племенного названия Тоlmаc; см. выше, толковины. [Немет ("Асtа Orientalia Hung.", 8, 1958, стр. 1 и сл.) в специальной работе оспаривает этимологию Юркянкаллио, принимая во внимание толкование Ларошем митаннийск. tal(a)mi-= "большой", и предполагает происхождение из печенежск., ср. тюрк. til/til "язык". – Т.]
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
ТЬМА
I I, темный, укр. тьма, блр. цьма, др.-русск., ст.-слав. тьма (Остром., Ассем., Супр.), болг. тъма, тма (Младенов 644), сербохорв. тама "мрак, туман", словен. tma, tma, чеш., слвц. tma, польск.. cma, в.-луж. cma, н.-луж. sma, полаб. ta mа.
Считается калькой тюрк. tuman "десять тысяч, мгла", которое объясняли частично из авест. dunman- "туман" (Шельд, Lw. St. 37 и сл.; Гуйер, LF 52, 310), частично – из тохар. tumane, tumam "десять тысяч" (Мейе, IJb. I, 19); см. Мi. ЕW 349; Ашбот, KSz 13, 329 и сл.; Мейе, ВSL 23, 2, 114; Френкель, IF 50, 98; Брюкнер 66. [См. еще Вернадский, Fоr R. Jakobson, стр. 589 и сл. – Т.]
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Это слово в значении "множество" (прочтите поэму Александра Блока "Скифы", которая начинается строкой: "Мильоны вас, нас тьмы, и тьмы, и тьмы...") восходит, вероятно, к тюркскому tuman – "десять тысяч".
Этимологический словарь Крылова
ТЮРЬМА
укр., блр. тюрма, турма, др.-русск. тюрма (Псковск. I летоп.; см. Срезн. III, 1096; также I Соф. летоп. под 1486 г., 2 Соф. летоп. под. 1484 г., моск. грам. 1588 г.; см. Напьерский 399; часто у Котошихина, Пересветова, Аввакума). Обычно считают, что это слово пришло к нам через польск. turmа (XVI–XVII вв.) из ср.-в.-н. turm от ст.-франц. *torn, лат. turrim, вин. ед.; см. Брюкнер, KZ 45, 39; FW 148; IF 23, 215; ЕW 585; Христиани 50; Унбегаун 260; Мi. ЕW 359; Преобр., Труды I, 30. Палатализация т- в русск. слове в таком случае вторичного происхождения. Совсем иначе этимологизирует русск. слово в последнее время Рясянен ("Neuphilol. Мitt.", 1946, стр. 114; ZfslPh 20, 447). Он считает исходным др.-тюрк. *turma "темница" (Махмуд аль-Кашгари, ХI в.) – отглагольное имя на -ma – от tur- "класть" – и сравнивает с тат. torma, алт., кирг. turmo "тюрьма". В последнем случае получило бы объяснение конечное ударение и мягкость т-, но пришлось бы отделить укр., блр. и польск. формы. [См. также Менгес, "Language", 20, 1944, стр. 69; Гардинер, "Slav. Rev.", 38, No 90, 1959, стр. 188 и сл. – Т.]
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Вероятно, заимствовано из тюркских, в которых тюрмя – "заключение".
Этимологический словарь Крылова
ТЮФЯК
I тюфяк I, род. п. -а, диал. тюшак – то же (Даль). Из тат. tusak "перина, матрац", крым.-тат., чагат., балкар., караим. tosak, казах. tosok, тур. dusak (см. Радлов 3, 1265 и сл.; 1268, 1589, 1818; Преле, KSz. 15, 262); см. Мi. ТЕl. I, 288; Nachtr I, 56; Корш, AfslPh 9, 499, 674; ИОРЯС 8, 4, 13; Фасмер, RS 3, 266. [См. специально Дмитриев, "Лексикогр. сб.", 3, 1958, стр. 33 – Т.] II тюфяк II "род пушки, пищали", стар. (Даль), др.-русск. тюфякъ "катапульта" (Новгор. 4 летоп. под 1382 г., I Соф. летоп. под 1472 г., 2 Соф. летоп. под 1408 г. и др.). Заимств. из др.-вост.-тюрк. tufak, тур. tufenk, tufak "трубка, ружье, арбалет"; см. Корш, AfslPh 9, 676; Мi. ТЕl., Nachtr. I, 60; Крелиц 58 и сл. (там же приводится перс. этимология).
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
УРА крик восторженного одобренья, радости и привета, мужественого ободренья, общего поощреньяи пр. исполать, здравствуй; | разом, дружно, ударь!... Ура! крик ура напоминает литовск. клич: вираи (vir), и татарск.к. ур, бей, от урмак, бить, также киргизское уран, племенной военный клич (см. ниже), и наконец наше уразить, ударить. Может быть: Се урим кричат под саблями половецкими (Слово о полку Игореве) относится сюда же. Толковый словарь В.Даля
УРАЛ
род. п. -а – название гор и берущей в горах свое начало реки, прежде называвшейся Яик (см.), отсюда уралы мн. "крутые горы на Алтае", томск. (РФВ 71, 31). Считается первонач. тюрк. названием пояса (Эльи 959; Томас 161). Скорее из манси ur-ala "горная вершина" (Кальман, письменно). Калм. Takin ul "Урал" связано с tak "дикая лошадь, козел" (Рамстедт, KWb. 386 и сл.). От Урал образовано Уральск, по-калмыцки – Takin balsn : balsn "селение, город". Коми Iz "Урал" связано с iz "камень" (Вихм. – Уотила 68). [Др.-русск. Оралтова гора (Книга Большому чертежу, 1627 г.) содержит, по-видимому, во второй части тюрк. tаu "гора". – Т.]
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
УТЮГ
род. п. -а, утюжить. Из тюрк. *utu, тур. utu – то же; см. Мi. ТЕl. 2, 183; ЕW 372; Корш, AfslPh 9, 677; ИОРЯС 8, 4, 42; Локоч 167.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Заимствование из тюркских языков. В турецком находим titu – "утюг".
Этимологический словарь Крылова
ФАРФОР
род. п. -а, уже в Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 304, укр. фарфур, польск. farfura. Через тур. farfur, fafur – то же из перс.-араб. fafur "титул китайского императора, название области в Китае, фарфор из этой области" от др.-перс. bаарurа-, кальки кит. tien-tse "сын неба"; см. Мi. ТЕl. I, 295; ЕW 57; Бернекер I,279; Локоч 45; Хюбшман 49; Хорн, Npers. Еt. 71. Ср. знач. тур., чагат. cini "фарфор" (Радлов 3,2120 и сл.), также "китайский".
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
ФАТА
ср. укр. фота "женский пояс", др.-русск. фота "покрывало на голову", "повязка на бедрах" (и то и другое – у Афан. Никит. 12), фата "вид покрывала" (Домостр. К. 48). Заимств. из тур. futa, fota "передник, полосатая ткань индийского производства" от араб. futа – то же; см. Мi. ЕW 58; ТЕl. I,298; Крелиц 21; Локоч 49 и сл.; Рясянен, Таt. L. 54; Срезн. III, 1357. Следует отвергнуть произведение русск. слова из др.-сканд. fаt "одежда" (Грот, Фил. Раз. 2, 365, 515). Иначе ожидалось бы *потъ.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
ФЕРЗЬ
род. п. -я, шахм. Заимств. через тур. farz, farzi – то же из перс. ferz "полководец"; см. Мi. ТЕl. I, 296; ЕW 58; Бернекер I, 280; и сл. На Востоке главной фигурой в шахматах наряду с королем считался визирь; см. Локоч 47.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
ФИСТАШКА
Судя по наличию -ф-, по-видимому, заимств. из тур. fystyk – то же (Радлов 4, 1937 и сл.), но подверглось морфологическому воздействию франц. pistache из ит. рistассhiо. Обе группы названий восходят к греч. – то же, источник которого ищут в Персии (ср. М.-Любке 542; Г. Майер, Turk. Stud. 1, 30; Alb. Wb. 104; Клюге-Гетце 447 и сл.; Литтман 15); см. Мi. ТЕl. 1, 297; Крелиц 20. Народн. свисташка (Савинов, РФВ 21, 25) сближено со свистать.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
ФИТИЛЬ
род. п. -я, уже у Котошихина 150, укр. фитиль. Из тур. fitil – то же (Радлов 4, 1945) от араб. fatil "фитиль"; см. Мi. ЕW 58; ТЕl. 1, 296; Бернекер I, 282; Локоч 48; Крелиц 20.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Заимствование из турецкого, где fitil восходит к арабскому fatila с тем же значением.
Этимологический словарь Крылова
|