Словарь заимствований из тюркских языков

Заимствования в языках

Заимствование слов есть не что иное, как способ развития языка; это результат взаимодействия различных народов и государств. По характеру и объёму таких заимтсвований нетрудно определить исторический путь любого народа и любой страны. При столкновении двух и более языков, менее развитый в какой-либо области язык (народ) быстро реагирует на потребности общества и производит заимствование иноязычной лексики.
В наши дни тюркские народы принято считать "отсталыми" в том числе и в культурном плане, по отношению к русскому народу и тем более к народам Европы. Но было ли так всегда?
Давайте обратимся не к изменчивой в угоду политических картин мира официальной позиции культурологов и историков, а к памятникам самой истории, запечатлевшимся в язяках народов на долгие века. Сегодня почти все люди, живущие в России, Украине, Белоруссии (и странах Европы) сами о том не подозревая в повседневной речи используют тюркские слова и обороты; их принято называть тюркизмами. Многие из этих слов, если быть внимательным, можно выделить сразу, а некоторые слова, заимствованные русским языком в далеком прошлом, настолько им усвоены, что их происхождение обнаруживается только с помощью этимологического анализа.

Роль тюркизмов

Некоторые лингвисты и историки хоть и не могут отрицать влияния тюркских языков на славянские и др. языки, но стараются всячески свести их значение к минимуму, так они утверждают, что к примеру, в русском языке тюркские заимствования связаны исключительно с предметами кочевого быта и некоторыми географическими названиями... 
Как же они забыли такие важные и серьёзные слова, несущие в себе огромный смысл и значение, которые относятся к сфере государства и экономики (деньга, казна, казначей, ясак (основа налоговой системы), тамга (откуда таможня), барыш, хозяин, казак, товарищ, товар...) Мы же, не собираемся углубляться в историю России или Европейских стран чтобы оценить культурное влияние на них тюркских народов, и, дабы не вызывать жаркой полемики, в рамках нашего проекта, ограничим себя лишь этимологическим анализом современных языков.

Литература и актуальность

По тематике "тюркизмов" на сегодняшний день написано немало научных работ, но в рамках данного проекта к ним есть существенные претензии, которые не позволяют ограничиться просто их перечислением. Как правило, такие работы содержат огромное количество слов тюркского происхождения, но среди них очень много архаизмов, регионализмов, "локализмов", которые не были полностью освоены русским и другими языками и потому не используются, к примеру, в современном русском языке. Некоторые словари тюркизмов, предлагаемых для русской речи, на 80 процентов состоят из абсолютно чуждых и непонятных для русскоязычного человека слов. Да и немаленькие по объёму работы, написанные научным языком вряд ли смогут заинтересовать широкий круг читателей, а проблемы с доступностью и распространением таких работ вовсе "не оставляют" простому читателю шансов ознакомится с ними.

Целью данного проекта является объединение и упорядочение сведений о заимствованиях из тюркских языков, учитывая их актуальность и доступность для простого читателя. И конечно, мы самостоятельно будем создавать и опубликовывать собственные работы по данной теме.

Тюркизмы в русском языке

Заимствования в Русском языке

Тюркизмы в украинском языке

Заимствования в Украинском языке

Заимствования в английском языке

Заимствования в Английском языке