Поиск по сайту
Подписка на обновления

Подписка turkportal

Подписка turkportal

Кабриолет 7963 детские машины каталки.
manyunya.com.ua

Тюркизмы в украинском языке

При составлении Словаря заимствований (тюркизмов) в украинском языке (української мове) были использованы: Этимологический словарь Фасмера, Этимологический словарь Крылова, Етимологічний словник української мови, В.Луценко Тюркский фактор в истории и этногенезе украинцев и их предков

Любое использование данной работы возможно только с разрешения администрации Тюркпортал.Ру


А Б В Г Ґ Д Е Є Ж З И I Ї Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ю Я

Алмаз
укр. алмаз – то же, уже у Афан. Никит., см. также Унбегаун 106. Восточное заимств.; ср. тел., тат., казах., кирг., кыпч. almas – то же, тур. elmas, которое идет через араб. из греч. ; см. Г. Майер, Turk. St. 1, 36; Хорн, IFAnz. 6, 49; Радлов 1, 438.
Этимологический словарь Фасмера

Атаман
Слово атаман – пример заимствования из одного из тюркских языков (на которых говорили древние булгары, хазары и другие народности). По-тюркски атаман означает "главарь", "большой отец" (ата – "отец" и ман – увеличительный суффикс). Впрочем, ученые не всегда соглашаются между собой в толковании тех или иных слов. Некоторые специалисты считают приведенную выше этимологию слова атаман неверной и связывают его с польским слово hetman, которое восходит к немецкому hauptman (haupt – "главный", man – "человек").
Этимологический словарь Крылова
диал. ватаман, укр. атаман, отаман. Др.-русск. ватаманъ (часто с 1294 г.). Срезн. (I, 231 и сл.) возводит к атаманъ, однако не может привести столь же старые примеры последнего. Ср. также польск. wataman у Папроцкого (1584 г.), по указанию Брюкнера, KZ 48, 172 и сл. В то же время в XVII в. часто атаманъ: "Смерть Скопина-Шуйского", "Азовск. Вз." и др., см. РФВ 56, 139. Согласно старому мнению (Mi. EW 5; Бернекер 1, 378; Преобр. 1, 9 и сл.; Брандт, РФВ 22, 124), эти слова, как и польск. hetman, восходят к нем. Hauptmann, раньше heubtmann. Это толкование сопряжено с фонетическими трудностями, поэтому Брюкнер (KZ 48, 172), Дашкевич (AfslPh 4, 545) и Смаль-Стоцкий ("Slavia" 5, 44) отделяют (в)атаманъ "старейшина" от группы hetman (см. ниже гетман). Брюкнер (там же) делает попытку возвести первое слово к тюрк. odaman "старейшина пастухов или казачьего лагеря", тур., крым.-тат. oda "солдатская артель", "отряд" (Радлов 1, 1121) и ссылается на протетическое в- в ватага. Ср. сомнения Ягича (AfslPh 4, 545).
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Бабай
татар., казах. "дед", "старик". В данном значении это слово присутствует в русском языке, однако его традиционное распостранение ограничено Сибирью и Южным Уралом. Так известный российский тюрколог И.Г. Добродомов, который родом из Курской области утверждает, что впервые узнал об этом слове от русских в Казахстане, а на его родине и в Москве об этом слове не слышал. Согласно словарю Даля бабай - слово тюркское, новороссийское и оренбургское.
В.Луценко Тюркский фактор в истории и этногенезе украинцев и их предков - Гл XI

Базар
(рынок) Древнерусский язык полон тюркских заимствований, дошедших и до наших дней; в татарском базар – "рынок", заимствовано в свою очередь из персидского, где базар – "крытый рынок".
Этимологический словарь Крылова
1. "благотворительное мероприятие, распродажа в благотворительных целях", 2. "рынок, ярмарка". В первом знач. встречается как западное заимств. через франц. bazar или нем. Basar, распространившееся благодаря популярности "1001 ночи"; см. Байст у Клюге-Гетце 44. Во втором знач. др.-русск. базаръ с 1499 г.; см. Срезн. I, 39; там же фам. Базаровъ, с XV в. Также бозаръ, Афан. Никит. Источником этого последнего является тюрк. диал. bazar, тур., алт., уйг. pazar "ярмарка, рынок" из перс. bazar – то же, ср.-перс. vacar; см. Радлов 4, 1193 и 1542, особенно Хорн, Neupers. Et. 38; Mi. EW 8; TEl. 1, 258 и сл., Доп. 2, 83.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Барабан
(Котошихин 151), вероятно, заимств. из тюрк., ср. тат. daraban – то же (Радлов 3, 1627), откуда с диал. t: польск., укр. taraban, рум. darabana (Тиктин 2, 505); см. Младенов 17. С другой стороны, источником считали также тур., крым.-тат. balaban "большой барабан" (Радлов 4, 1494 и сл.), которое объясняют из перс.; см. Mi. TEl., Доп. 1, 10; 2, 81; Корш у Преобр. 1, 16. Сомнения по поводу этой этимологии выразил Залеман у Мелиоранского, ИОРЯС 10, 2, 76. Русск. барабанщик, по его мнению, из *darabancy – то же.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Древнерусское заимствование из тюркских языков. Например, в татарском есть дарабан, а в турецком balaban.
Этимологический словарь Крылова

Байтало
разг.- неработящий человек. Заим. Battal – турец. “непригодный”, “громоздкой”.
Етимологічний словник української мови. Т.1, 2, 3, 4, 5. Київ, 1982-2006

Балабан
вид большого сокола. Балабан - крымскотатар., караим. "ястреб"; balaban - турец., кипчак. "ястреб".
Етимологічний словник української мови. Т.1, 2, 3, 4, 5. Київ, 1982-2006

Беркут
Это название хищной птицы заимствовано из татарского, где биркут – "орел".
Этимологический словарь Крылова
самый крупный орел "Aquila chrysaetus", укр. беркут, польск. berkut, birkut – то же. Согласно Брюкнеру (21), польск. слово происходит из вост.-слав. и засвидетельствовано с XVII в. Источник русск. слова: тюрк., чагат. borkut "беркут; орел" (Кунош), вост.-тюрк., казах. burkut, тат. birkut, тел. morkut, murkut, монг. burgud; ср. Радлов 4, 1891, 2132, 2222; Рамстедт, KWb. 67; Mi. TEI. 1, 269, Доп. 1, 15; Рясянен, Tat. L. 56.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Баюра
большая лужа, яма, промоина в реке. Байыр – крымскотатар., турец. "склон горы", "сугроб", "холм"; бауыр - казах. "склон". На тюркское происхождение этого украинского слова указывает Р.Р. Девлетов [Девлетов 2000].Согласно ЕСУМ, это слово произошло от южнославянского banja - "яма", "углубление", что достаточно не убедительно.
В.Луценко Тюркский фактор в истории и этногенезе украинцев и их предков - Гл XI

Баштан
бахча. бостан - крымскотатар., турец., "огород".
Етимологічний словник української мови. Т.1, 2, 3, 4, 5. Київ, 1982-2006

Богатир
укр. богатир, др.-русск. богатырь (Ипатьевск. и др.), польск. bohater, bohatyr, стар. bohaterz (в грам.). Вторично образовано укр. багатир, блр. багатыр "богатей, богач" от богатый; см. Брандт, РФВ 21, 210. Заимств. из др.-тюрк. *baatur (откуда и венг. bator "смелый"), дунайско-булг. , тур., чагат. batur "смелый, военачальник", шор. paattyr "герой", монг. bagatur, калм. batr; см. Гомбоц 41; Рамстедт, KWb. 38; Бернекер 1, 66; Маркварт, Chronol. 40; Банг, KSz 18, 119; Mi. TEl. 1, 254, Доп. 1, 9; 2, 80. Объяснение вост. слов из ир. *baapura- (Локоч 15) весьма сомнительно.
Этимологический словарь Фасмера

Борсук
борсук – животное "Meles vulgaris". Заимств. из тур., казах., балкар., карач. borsuk, тат. bursyk, barsyk, чагат. bursuk – то же; первонач. означало "серый" (Банг, KSz 17, 136 и сл.; Гомбоц 52; Mi. TEl. 2, 144). [См. еще Цельникер, Этимология, М., 1963, стр. 120 и сл. – Т.]
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Заимствование из тюркских языков, где борсук значит "серый". Название этому животному дано по цвету шерсти.
Этимологический словарь Крылова

Бугай
"некладеный бык", 2. "рычаг, лом", укр. бугай, откуда польск. buhaj "бык", также bugaj; см. Брюкнер 47. Заимств. из тюрк.: ср. тур. bua "бык", чагат. boa, др.-тюрк., уйг. buka; см. Гомбоц 46; Mi. TEl. 1, 267; Корш, Сб. Потанину 540. Русск. бугай имело также знач. "верхнее платье на меховой подкладке" (Дух. грам. Ивана Калиты 1327 – 1328 гг.; Срезн. I, 189). Вероятно, тождественно упомянутому бугай "бык".
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Бузiвок
годовалый теленок. Бузав/бузау - татар., крымскотатар., ногай. "теленок" [Севортян 1978]. Этот тюркизм присутствует также в южно-русских говорах.
Етимологічний словник української мови. Т.1, 2, 3, 4, 5. Київ, 1982-2006

Буран
Это слово было заимствовано скорее всего из татарского, где буран образовано от бур ("крутить, свивать, вертеть"). Отметим, что слово <<буря>> имеет совершенно иное происхождение и никак не связано с внешне похожим на него существительным буран.
Этимологический словарь Крылова
"ураганный ветер с метелью", боран – то же. Заимств. из тюрк.: ср. тур. buran "вертящий, сверлящий, колющий", тур., тат. buran "метель, пурга", вост.-тюрк., казах. boran, саг., койб. poran, тур., чагат. boraan, buraan "вихрь, сильная буря, наводнение, волна" (Кунош 31; Радлов 4, 1270, 1662 и сл., 1818); ср. монг. borugan, калм. boran; см. Рамстедт, KWb. 51; Рясянен, Tat. L. 54; Преобр. 1, 53. Связь с буря имеет лишь характер народн. этимологии.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Буруля
сосулька (бурулька) заим. Борулу – караим., крымскотатар., кипчак., турец. "трубчастый".
Етимологічний словник української мови. Т.1, 2, 3, 4, 5. Київ, 1982-2006

Бусол
аист (бусьок, бузьок) Boz - тюрк. "серый", каракалпак. "беловатый", карачаево-балкар. "беловато-серый", уйгур. диал. "белый"; bozaү - кипчак "серый"; бусол/бусул - караим. "аист". Р.Р. Девлетов считает это слово тюркизмом, ЕСУМ не исключает тюркское происхождение, однако указывает, что единой этимологии не существует [Девлетов 2000; ЕСУМ]
Етимологічний словник української мови. Т.1, 2, 3, 4, 5. Київ, 1982-2006

Бязь
ж. "персидская или бухарская хлопчатобумажная ткань", начиная с Б. Годунова (1589 г.); см. Срезн. I, 224. Заимств. из тур. (араб.) bazz, азерб. baz; см. Корш, AfslPh 9, 490; Mi. TEl. 1, 263, Доп. 1, 14; EW 415; Хюбшман 392. Это слово проникло также в монг. bos, калм. bos; см. Рамстедт, KWb. 56. Из семитского произошло также греч. . Едва ли правильно предположение о заимств. русск. слова из англ. baize "байка", ср.-нидерл. baeysch, которые через ст.-франц. baie возводятся к лат. badius "каштановый (цвет)", вопреки Преобр. 1, 60.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Ватага
"гурьба, стая; шайка", укр. ватага – то же, др.-русск. ватага "шатер", грам. 1234 – 1304 гг.; Ипатьевск. летоп. под 1184 и 1190 гг.; см. Корш, AfslPh 9, 659. Заимствиз др.-чув. *vata, *uota, др.-тюрк. ota "палатка, комната, семья", тур. odak, oda "комната, дом"; ср. калм. otg "род, община, отделение" (Рамстедт, KWb. 291). Ср. окончание лачуга, яруга; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 118 и сл.; Корш, AfslPh 9, 659; Младенов 58.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Заимствование из тюркских языков, где отаг имеет значение "палатка, шатер, семья". Современное значение "толпа народа" развилось только в русском языке.
Этимологический словарь Крылова

Гарбуз
Karpuz - турец. "арбуз". От тюркск., ср.: кыпч. хarbuz, тур., крымскотат. karpuz
Этимологический словарь Фасмера

Деньги
денег, деньгам-деньгам, ед. (истор.) деньга, деньги, и (простореч.) деньга, деньги, ж. (тюрк. tamga - клеймо, печать)
Толковый словарь Ушакова

Ералаш
"беспорядок, неразбериха", диал. яралаш, ярлаш, арлаш – то же, также – "игра в вист". Заимств. из тюрк.; ср. чагат., узб. aralas "неразбериха, смесь, соединение, путаница, смятение", тел., шор. arlas "смесь, смешение" (Радлов 1, 256; 305); см. Mi. EW 105; ТЕl. 1, 248, Доп. 1, 5; 2, 75; 188; Маценауэр 184.
Этимологический словарь Фасмера

Изюм
Заимствовано из тюркских языков. В турецком, например, находим uzum – "виноград".
Этимологический словарь Крылова

Кабак
(тыква) тюрк. кабак "тыква, кабачок"
Етимологічний словник української мови. Т.1, 2, 3, 4, 5. Київ, 1982-2006

Кавун
каун "арбуз", южн., зап. (Даль), укр. кавун "арбуз", польск. kаwоn "тыква". Заимств. из тур. kaun, kаvуn "дыня", тат., казах., кыпч. kaun "арбуз, дыня", уйг., чагат. kaun "дыня" (Радлов 2, 51; 77, 468), азерб. gavun (там же, 2, 1550); см. Бернекер 1, 495; Маценауэр 200; Мi. ЕW 113; ТЕl. 1, 330, Доп. 2, 146. Сюда же кавунщик "торговец арбузами"; возм., русск. новообразование от кавун или же заимств. из тюрк. *kav-uncy+ русск. суф. -ик.
Этимологический словарь Фасмера
Это еще одно название для арбуза заимствовано русским языком из украинского, который в свою очередь позаимствовал его из тюркских языков
Этимологический словарь Крылова

Кадык
закадычный друг (см.), диал. кондык. Вероятно, заимств. из тат. kаdуk "крепкий, твердый, выступающий" (Радлов 2, 319); см. Бернекер 1, 466; Преобр. I, 281. Отсюда кадка "горло" (диал., бран.) – преобразование по народн. этимологии от кадка, кадь; см. Зеленин, Иорис10, 2, 456. Рискованно объяснение кадык из польск. grdyka, возникшего в результате контаминации польск. gardo "горло" и krtan "гортань"; см. Горяев, ЭС 126. О польск. слове см. Брюкнер 156. Неясен носовой согл. в кондык.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Это слово заимствована из тюркских языков (тюркское кадык означает "крепкий, выпирающий"). См. также <<закадычный>>.
Этимологический словарь Крылова

Казан
"котел", укр. казан. Заимств. из тур., тат. kаzаn – то же; см. Мi. ТЕl. I, 331; ЕW 114; Бернекер 1, 496.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Кайдани
"оковы"; Kaidāni - араб. т.с., заимствовано в украинский через тюркские языки; связывается также с хайтан - татар. "шнурок".
Етимологічний словник української мови. Т.1, 2, 3, 4, 5. Київ, 1982-2006

Каймак
"вареные сливки, густые сливки", донск. (Шолохов и др.). Из тур., азерб., крым.-тат., тат., казах. kaimak "густая вареная сметана; сливки (снятые с вареного молока)" (Радлов 2, 48); см. Мi. ЕW 108; ТЕl. 1, 322; Бернекер 1, 469.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Кантар
(ручные весы) Кантар – караим., турец. – безмен, весы
Етимологічний словник української мови. Т.1, 2, 3, 4, 5. Київ, 1982-2006

Канчук
(плётка, ногайка) камчы / камчу - тюрк. т.с. Это слово присутствует также в польском, словацком, чешском языках, что возможно указывает на древность заимствования.(ср."кнут, плеть", казанск., оренб. См. камчук.- Фасмер)
Етимологічний словник української мови. Т.1, 2, 3, 4, 5. Київ, 1982-2006

Капшук
("кисет", см. капчук. Отсюда, возм., капшук "малыш", курск., орловск. (Даль); первонач. "мешочек"; см. Преобр. I, 295. - Фасмер) Қапшық - казах. т.с..
Етимологічний словник української мови. Т.1, 2, 3, 4, 5. Київ, 1982-2006

Карий
укр. карий. "черный, темный", др.-русск. карый "черный", грам. 1391–1428 гг.; см. Корш, AfslPh 9, 509 и сл. Из тур., тат. и т. д. kara "черный"; см. Мi. ТЕl. I, 327; ЕW 112; Бернекер 1, 488.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Это название цвета глаз было заимствовано из тюркских языков: тюркское кара – "черный"..
Этимологический словарь Крылова

Кацап
(пренебрежительное прозвище русских) Кас(с)ап - татар., турец. "мясник", "живодер" (арабизм); каззап - казах. "вор"; кәззап - казах. "лжец". В некоторых украинских документах XVIII в. это слово писалось как касап [Єфремов С. Що значить слово “кацап”? // Літературно-науковий вісник. Лвів, 1902. Т. 17, кн. 1. С. 2]. Версия народной этимологи от "как цап", т.е. "как козел" не состоятельна, поскольку в украинском языке подобное словосочетание выглядело бы как "як цап", кроме этого необъяснимо выпадение "к" в средине слова. Словарь М. Фасмера предполагает происхождение слова от украин. цап "козел", но с приставкой "ка-", что также весьма неубедительно. Обе версии, предполагающие происхождение от слова "цап" не объясняют появление "с" вместо "ц", что кардинально искажате смысл слова. Изначальное звучание слова сохранили украинские фамилии Касап, Касапенко, Касапчук, Кассап.
В.Луценко Тюркский фактор в истории и этногенезе украинцев и их предков - Гл XI

Кендюх
(желудок) Kәndәk - казах. "пуп", kindik - турец.
Етимологічний словник української мови. Т.1, 2, 3, 4, 5. Київ, 1982-2006

Килим
(ковёр) Kilim - турец. т.с., кілем - казах. т.с., кәлем – татар.
Етимологічний словник української мови. Т.1, 2, 3, 4, 5. Київ, 1982-2006
келим "ковер", оренб., кавк., южн., курск. (Даль), укр. килим, польск. kilim. Из крым.-тат., тур., кыпч. kilim – то же (Радлов 2, 1373); см. Мi. ЕW 116; ТЕl. 2, 111, Доп. 2, 158; Бернекер 1, 503 и сл.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Кобза
муз. инструмент с восемью струнами, южн.; укр., блр. кобза. Заимств. из тюрк.: ср. тур. kорuz "разновидность гитары, арфы", казах., кирг., караим., тар. kobuz, уйг., шор. kobus, тат. kubyz "скрипка" (Радлов 2, 654, 662, 670, 1036 и сл.); см. Мi. ЕW 122; ТЕl 1, 335, Доп. 1, 65; 2, 151; Бернекер 1, 534.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Кобыз - тюрк. "музыкальный смычковый инструмент"; кубзã / кубзãр - древнетюрк. "играть на кобызе"/ форма настояще-будущего времени [Кашгари].
Етимологічний словник української мови. Т.1, 2, 3, 4, 5. Київ, 1982-2006

Колиба
Kulübe/kaliba/koliba - турец. "курень", "домик", "будка"
Етимологічний словник української мови. Т.1, 2, 3, 4, 5. Київ, 1982-2006

Кошара
(овчарня) кошар - крымскотатар. "стан, стоянка пастухов". Согласно ЕСУМ это слово является заимствованием из молдавского или румынского языков, куда попало из болгарского или сербохорватского, однако тюркское происхождение этого слова весьма очевидно.
В.Луценко Тюркский фактор в истории и этногенезе украинцев и их предков - Гл XI

Кульбаба
"одуванчик, Lеоntоdоn tаrахасum", донск. (Миртов). Также куйбаба. Темное слово.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Воможно от қула баба = қула - гагауз., турец. диал. "белокурый" + баба тюрк. "дед", "старик" или от гюль баба = гюль - тюрк. "цветок" + баба тюрк. "дед", "старик" (примером чередования согласных -к- = -г- в начале слова является тюркское гёк~кёк - "небо", "синий"). Этимология, вероятно, связана с тем, что во время плодоношения семена одуванчика на стебле напоминают голову седого старика. Фасмер пишет, что это "темное слово". Авторы ЕСУМ объясняют этимологию от южнославянского кульбава - "цветок", буквально - "цветок, склонный к загибанию". Однако, такая этимология слова "кульбава" весьма спорна в связи с "склонностью к загибанию" и появлением "-баба" вместо "-бава". На самом деле, слово кульбава также может быть одним из славянских вариантов этого, судя по всему, древнего тюркизма.
В.Луценко Тюркский фактор в истории и этногенезе украинцев и их предков - Гл XI

Курінь
(шалаш, воинская подразделение у козаков) Курень - тюрк., монгол. "кольцо", "стоянка кочевников окруженная по периметру повозками", "родоплеменная единица соответствующая 1000 кибиток".
Етимологічний словник української мови. Т.1, 2, 3, 4, 5. Київ, 1982-2006
м. "казацкое селение, пекарня, будка, шалаш", укр. курiнь "изба", откуда польск. kuren "землянка, лачуга". Заимств. из чагат. kuran "1) толпа, племя, отряд воинов; 2) пекарня" (Радлов 2, 1451, 1455); см. Мi. ТЕl. II, 113; ЕW 148; Маценауэр, LF 9, 39; Миккола, AfslPh 41, 159 и сл.; Бернекер 1, 648.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Лелека
Происходит от тур., из пратюркск. формы *(j)eglek, от которой в числе прочего произошли: тур. leylek «аист», тат. läkläk, азерб. leylək; звукоподражат.
ru.wiktionary.org
Leylek - турец., туркм., крымскотатар. и др.
Етимологічний словник української мови. Т.1, 2, 3, 4, 5. Київ, 1982-2006

Локшина
диал. локша, лохша, др.-русск. лапша гороховая, Домостр. Заб. 117, К. 43; укр. лапша, лакша, локшина, блр. лапша. Заимств. из тат., уйг. lakca – то же, также "мелкие кусочки теста, сваренные в бульоне" (Радлов 3, 729 и сл.), чув. laska (Вихман, ТТ 68); см. Мi. ЕW 160; ТЕl. 2, 117; Доп. 2, 165; Бернекер 1, 690 и сл.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Lakča - тюрк. "лапша"; украинский тюркизм "локшина" идентичен польскому (łokszyna) и похож на чешский и словацкий (lokša) однако значительно отличается от русского тюркизма "лапша". По мнению автора, это может свидетельствовать о разном времени и путях проникновения этого тюркизма в украинский и русский языки
В.Луценко Тюркский фактор в истории и этногенезе украинцев и их предков - Гл XI

Лоша
(жеребёнок) Лаша - чуваш. "лошадь"; alaša - турец., крымскотатар. и др. т.с. В украинском языке есть также производное слово лошиця - "молодая кобыла". Русское слово "лошадь"(также восходящее к "лаша") в украинском языке отсутствует.
Етимологічний словник української мови. Т.1, 2, 3, 4, 5. Київ, 1982-2006

Майдан
"площадь, место сходок"; "просека в лесу на высоком месте"; "смолокурня", арханг. (Подв.), стар. маидан "базарная площадь" (Хожд. Котова 84 и сл.). Из тат., кыпч., казах., туркм. maidan "ровное, свободное место", тур., крым.-тат. maidan (Радлов 4, 1990, 2069); см. Мi. ТЕl. 2, 125; Бернекер 2, 6.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Отара
"стадо овец", южн., донск., атара – то же, укр. отара. Вероятно, из тюрк., ср. тат., башк. utar "скотный двор", казах. оtаr "пастбище, стадо" (Рясянен, ТаtL. 49); см. Преобр. I, 668.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
Это название овечьего стада заимствовано из тюркских языков. Так, в туркменском находим отар – "пастбище, выгон".
Этимологический словарь Крылова

Тавро
(клеймо) напр. донск. (Миртов), мн. тавра, откуда таврить "выжигать клеймо, тавро на скоте". Из *товро, которое заимств. из тюрк.; ср. тур. turа "монограмма султана" (Радлов 3, 1432 и сл.); см. Корш, AfslPh 9, 675; Мелиоранский, Зап. Вост. Отд. 17, 134 и сл. О распространении тур. слова см. также Хюбшман 277. Относительно -в- ср. сл.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Талан
род. п. -а "счастье, удача", "прибыль, находка", вятск., перм. (Даль), таланить "удаваться", сиб. (Даль), укр. талан "счастье", блр. талан – то же, сюда же бесталанный. Заимств. из тюрк., ср. чагат., тур. tаlаn "добыча", казах., саг. tаlаn "счастье" (Радлов 3, 881), см. Мi. ТЕl. 2, 169; Горяев, ЭС 360; Локоч 158; Рясянен, Таt. L. 66. Напротив, бесталанный в знач. "без таланта" связано со сл.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Терези
(весы) Terazi - турец. т.с., тәрәзи - азерб. т.с., tarazu - кипчак. т.с. - тюркский иранизм
Етимологічний словник української мови. Т.1, 2, 3, 4, 5. Київ, 1982-2006

Тютюн
род. п. -а "самый низкий сорт листового табака", укр. тютюн "табак", блр. цюцюн. Заимств. из тур., чагат., крым.-тат., кыпч. tutun "курительный табак" (Радлов 3, 1572 и сл.; Банг-Габайн, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1931, стр. 508; см. Мi ТЕl. 2, 181; ЕW 365).
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Чагар
(колючий куст), чагарник, Чъагар – караим. т.с., çeger крымскотатар. т.с.
В.Луценко Тюркский фактор в истории и этногенезе украинцев и их предков - Гл XI

Чоботи
I чобот I "сапог с каблуком и загнутым носком, сапог с высоким голенищем", зап., южн., др.-русск. чеботъ – то же (ХVI в.; см. Срезн. III, 1486), укр. чобiт, род. п. чобота "сапог", польск. сzоbоt. Обычно считают заимств. из тюрк., ср. тат. cаbаtа "лыковый лапоть", чув. sbaDa – то же, которое производится из перс.; см. Мi. ТЕl. I, 270, Nachtr. I, 19; ЕW 36. Паасонен, CsSz. 135; Радлов 3, 1930; Бернекер I, 159; Брюкнер 80; Преобр. II, 251; Локоч 31. Это вост. название попало также в ит. ciabatta "вид башмака", франц. sаvаdе, швейц.-нем. Schabatte; см. М.-Любке 277; Эман, Neuphilol. Мitteil., 1943, 12.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Чумак
род. п. -а "кабатчик", казанск., перм. (Даль), олонецк. (Кулик.), тотемск., вологодск. (ЖСт. 19, I, 115), "торговец солью и рыбой", укр., блр. чумак "возница". Источник многие видят в тюрк.; ср. тур. cоmаk "булава, длинная палка", уйг. cоmаk "сильный, крепкий" (Радлов 3, 2032; Вамбери, Uigur. Spr. 252), причем можно сослаться на аналогичные случаи перехода знач. "дерево" > "человек" (Р. Мух, WuS I, 39 и сл.); см. Мi. ТЕl., Nachtr. I, 25; 2, 98; Локоч 35; Брюкнер 81.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

Шана
/ шануватися (почет, достоинство / удостаивать почета) Шан – караим. "достоинство", "честь"; şаn - турец. "слава", "известность". М. Фасмер и A. Преображенский оба со ссылкой на Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen von F. Miklosich. Wieu. 1886. (MEW 337) пишут, что это слово заимствовано из польского, где оно восходит к средневерхненемецкому schônen "беречь", "щадить". На мой взгляд, немецкая этимология, в сравнении с тюркской, выглядит не состоятельной.
В.Луценко Тюркский фактор в истории и этногенезе украинцев и их предков - Гл XI

Яр
"крутой, обрывистый берег, большой глубокий овраг, отвесная скала, берег в расселинах", укр. яр – то же, часто в качестве местн. н., напр. Красный Яр, Черный Яр и др. (по Волге, в Сибири). Заимств. из тур., тат., башк., алт., леб., тел. jаr "крутой берег, крутизна, пропасть, отвесная скала" (Радлов 3, 99 и сл.), чув. sir "крутой берег" (Паасонен, CsSz. 138); см. Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 302; Мi. ЕW 100, 425; ТЕl. I, 316; Бернекер I, 445 и сл.; Преобр., Труды I, 139; Горяев, ЭС 436.
Этимологический русскоязычный словарь Фасмера